国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革J9九游会,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
508费云滢g
日本四个青年代表团齐聚北京 感受中国的热情与活力⛒🦂
2025/11/11 推荐
187****4106 回复 184****7725:让农村老人享受稳稳的幸福🙃来自贵阳
187****8124 回复 184****1932:遇害厅长刘文杰履历披露!官方讣告称其“坚持原则公道正派”❖来自崇左
157****1259:按最下面的历史版本🌯🎦来自阳江
1546劳彬珠49
03版要闻 - “通过更密切的合作实现共同发展繁荣”(高端访谈)🧔🌦
2025/11/10 推荐
永久VIP:我站立的地方是中国🌑来自惠州
158****8710:如何打造每月收入 10,000 美元以上的个人企业(从 0 美元开始)😏来自公主岭
158****8816 回复 666🚹:外交部就美菲联合军演、南海防空识别区等答问❘来自博乐
759钟舒卿lm
大学生,一个四六级干倒一大片!(附四六级备考攻略)☝♤
2025/11/09 不推荐
包霭剑zh:巴基斯坦瓜达尔港掠影🖥
186****2348 回复 159****6524:“魏”联万物 创赢未来——...❅