
➼🐓🔬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏳(撰稿:房丽剑)华为全球创新产品发布会在巴塞罗那举行
2025/12/30幸姣韵🕌

海南省侨联与国促会自贸港产业投资工作委员会座谈交流
2025/12/30左福锦⚯

拿出更多强县富民的硬招 ——五论深入学习贯彻市委六届六次全会精神
2025/12/30师娣苑👭

浙江杭州机场再添C919商业航线
2025/12/30苏芬心🚟

2024 年以来,家电以旧换新活动的热度居高不下,其根本原因是什么?
2025/12/30丁亮绿⚷

走进哥伦比亚野生动物救助中心
2025/12/29翟江友⚈

雷佳音集齐三大奖项,赵丽颖不再陪跑,飞天奖颁奖结果已出!
2025/12/29温瑶茂🌑

王一博手拿海胆
2025/12/29茅萍彦i

重新认识翻译文字
2025/12/28潘全坚d

落实“四个最严”要求 推动食品安全高水平治理
2025/12/28高茂程🎈
