
⚳🤱🔮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💠(撰稿:何辉睿)智谱清言上手:文本生成强大,支持AI视频和AI画图
2026/01/19邱剑友🌭

卡奥斯工业互联网平台赋能企业复工增产
2026/01/19房楠钧✹

规模超1.6万亿元!数字出版产业活力强劲
2026/01/19易琪玲🚥

加强学生手机管理不能忽视引导
2026/01/19高恒颖🤴

文娱推动中国当代文学“扬帆出海”,打开世界了解中国的窗口
2026/01/19汤初雅🍚

以色列空袭黎巴嫩首都 - September 22, 2024
2026/01/18元武梅💉

哈里斯“火力大开” 特朗普自称“最棒”
2026/01/18庾洁裕🍑

青春华章|21次打破世界纪录的残奥会冠...
2026/01/18怀政羽i

上海首次“进城”办农民丰收节,9个区集体出摊,还有硬核成果发布
2026/01/17翁舒露z

党的二十大以来第一次!这一督察将在6省区展开
2026/01/17江瑗友🌉
