国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
572池琪亮g
这里不仅是一座办公楼,更是一座影视梦工厂⚡☵
2025/11/12 推荐
187****4749 回复 184****9338:昌吉彩民坚持守号 不知不觉喜获双色球719万大奖🚳来自北京
187****4549 回复 184****9188:香港《的士司机违例记分条例》今起生效🐀来自莱州
157****8800:按最下面的历史版本⚐👄来自娄底
1896符贤聪136
校长提前“试住”?服务学生就应多些行动少点口号🌨⛞
2025/11/11 推荐
永久VIP:打工更久就能攒到更多的钱吗?这群老年人努力工作却在老年陷入贫穷♆来自马鞍山
158****9465:你问我答看两会 | 为什么每年全国两会大多在3月份开?🔷来自楚雄
158****8407 回复 666🦌:一舞惊四座!中国香港组合夺得拉丁舞世界杯冠军💁来自广元
497司空杰琴ry
女子跳楼砸中路人,2人均死亡😷🐡
2025/11/10 不推荐
冉亨震tz:《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《在党的二十届三中全会第二次全体会议上的讲话》🌟
186****2498 回复 159****3622:沪苏湖高铁启动联调联试☑