国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
779湛彩凝a
青春华章 | 传统文化邂逅青春力量 国风国潮正当时🏳⚨
2026/03/03 推荐
187****7929 回复 184****4226:我们选择谁来作为家人?🕟来自大庆
187****2630 回复 184****7336:东时便当加盟费多少?东时便当加盟投资费用分析⚆来自秦皇岛
157****4951:按最下面的历史版本⏩🕜来自黄冈
2668吕俊凡643
测试:我的前世是谁?🐡🅿
2026/03/02 推荐
永久VIP:女子和老公吵架气到呼吸性碱中毒✜来自启东
158****3248:德国应该聆听德拉吉的建议🌅来自抚顺
158****8979 回复 666🙏:普京:自相残杀并导致社会分裂是俄罗斯的敌人想要的结果🅰来自通辽
403张鸣艳xu
拓维信息与华为发布昇腾大模型一体机💩🔉
2026/03/01 不推荐
纪中鸣ge:书评丨语言的进化🎓
186****4976 回复 159****8410:菲律宾北苏里高省附近海域发生5.0级地震😖