
☺⚲🤟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚩(撰稿:梁树坚)突发!重磅利好来了
2026/01/03石珠娴🌛

关于尼得科传动技术参加中国国际...
2026/01/03濮阳柔会🎄

天府大屋檐引领中秋新风尚成都市民争先打卡
2026/01/03左爱军🚅

中国南水北调集团有限公司北京财务共享中心内设机构正职公开招聘公告
2026/01/03逄可兰🏥

被遗忘角落的穷苦人,终于有了与“死神”赛跑的机会!
2026/01/03荀宇雪❼

第十五届津台会聚焦两岸新质生产力融合发展
2026/01/02霍发柔🔹

2024汽车轻量化论坛在京召开
2026/01/02骆敬云♦

河北:以旧换新激发市场活力汽车消费供需两旺
2026/01/02茅琴初w

“就按这个年轻人的意见办!”
2026/01/01纪义妹h

看民生成就 访发展路径(两岸脉动)
2026/01/01长孙盛妍🐹
