
🏍🦎🛴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌴(撰稿:公冶怡贞)进一步全面深化改革的里程碑意义和创新性成果
2026/02/13窦泰萍🌱

在发展中保障和改善民生需处理好若干关系
2026/02/13甄芸永🏈

罗平汉:邓小平为开创中国特色社会主义作出历史性贡献
2026/02/13邱元韦☕

方励:拍《里斯本丸沉没》是我这辈子最重要的事,砸锅卖铁也要做!
2026/02/13阙柔忠☉

文娱阎维文、吴碧霞、韩红都来了!中国音乐学院声歌系师生校友音乐会星光熠熠
2026/02/13庾秀安🎫

新时代国防和军队建设的科学理论指南
2026/02/12屠纨忠⛪

2024年亚太汽车拉力锦标赛中国龙游拉力赛圆满落幕
2026/02/12穆园影👸

规范基层公权力,如何操作?
2026/02/12庾嘉民c

蝘蜓座暗星云
2026/02/11寿娅维t

交通运输部:9月16日-9月22日全国货运物流有序运行
2026/02/11仇弘广✯
