国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
668轩辕薇霞x
网红翻车留下的不止是一地鸡毛🐌🤛
2026/02/07 推荐
187****5112 回复 184****2231:为历史遗迹做“CT扫描”发现城墙中暗藏防空洞……露天文物竟这样保护➄来自巴中
187****5399 回复 184****9557:百强名单出炉,供应链哪家最赚钱?🔤来自腾冲
157****3171:按最下面的历史版本🔳🧗来自唐山
5636常保泰846
疾控:新冠灭活疫苗能污染接种点人群或环境 但不具传染性🔪☩
2026/02/06 推荐
永久VIP:机器文摘 第 096 期❓来自柳州
158****3178:首次全面“体检”显示:我仙宾礁珊瑚礁生态系统总体健康💰来自周口
158****7081 回复 666🍛:人民网三评“失控的打赏”之二:屡禁不止,症结在哪?🌕来自楚雄
297娄曼爱zz
河南省西峡县“拥军奶奶”王笑娟坚持为新兵送鞋垫十余载☵🍣
2026/02/05 不推荐
宁辉旭qh:🎉终于等到啦!COLDPLAY要来香港🪐🛎
186****3401 回复 159****3937:美国总统选举开启提前投票🍢