国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
721索纪馨r
“全民仅退款”网购平台京淘淘回应卷款跑路传言:未跑路被羊毛党薅走1.8亿🎾✺
2026/01/23 推荐
187****2449 回复 184****7292:深空星云:从海鸥星云到加利福尼亚星云🐑来自长沙
187****2462 回复 184****4835:铸牢共同体 中华一家亲丨“各民族同胞团结一心!”——西藏阿里地区学校教育见闻⚹来自晋中
157****5617:按最下面的历史版本🚞😁来自三门峡
7788欧阳鹏仁203
全民舞台,上演文化大戏🥍🐖
2026/01/22 推荐
永久VIP:奥运冠军发文:别再造谣了👖来自玉溪
158****611:深化青少年爱国主义教育 为中国式现代化建设凝聚青春力量🚍来自大连
158****6605 回复 666🕠:俄罗斯的兴衰史(三):彼得大帝与帝国的西化转型💔来自葫芦岛
518索晶妮bn
漫长的季节🙌🐂
2026/01/21 不推荐
仲馨树wb:警方披露23年前南京中山陵景区湖底沉尸案侦破始末🛥
186****5216 回复 159****1625:如此私屠滥宰哪来猪肉安全🕦