国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
44韦冰宽f
第二十七届京港洽谈会举行📌🥔
2026/03/15 推荐
187****7626 回复 184****9774:“学党史、办实事”⑧多地交通运输部门出手 严管出租车乱象🉑来自延吉
187****8441 回复 184****2067:副市长暗访便民中心 工作人员戴耳机听歌当天被辞🌮来自马鞍山
157****2503:按最下面的历史版本➎💱来自启东
3020卢和燕919
河北野三坡景区建起287栋别墅 国有资产被转卖🗽➖
2026/03/14 推荐
永久VIP:碧水悠悠文脉兴——解码“双世界遗产”城市述评·文化篇🐇来自安庆
158****3709:北京市通州区委原书记王云峰接受审查调查👚来自资阳
158****9396 回复 666✳:扛牢担当勇挑大梁 以一域之光为全市发展大局助力...⏮来自随州
633尤树红ox
今日辟谣(2024年8月28日)💇🤙
2026/03/13 不推荐
顾盛以wy:山东:“福彩圆梦·孤儿助学工程”项目两年来共资助2000人😂
186****9043 回复 159****4655:二季度末我国金融业机构总资产超480万亿元🍸