国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
797优惠申请大厅141.35MB
查看
679922香港如意论坛558755581.68MB
查看
2297国际至尊品牌源39.5MB
查看
976262CM铁盘655.57MB
查看
网友评论更多
771邰超鸿x
发展新质生产力的重要着力点🏙👲
2026/01/10 推荐
187****804 回复 184****3383:《学会学习》:解码学习的底层逻辑♑来自东阳
187****5464 回复 184****4061:大家谈|因地制宜全面推进乡村振兴📺来自德阳
157****6628:按最下面的历史版本👣🤫来自菏泽
9226杨可绿668
“把俄罗斯踢出五常!”美国务院:整点现实的...🎆🏴
2026/01/09 推荐
永久VIP:总书记这样指引人民政协事业高质量发展📬来自武汉
158****9187:学会如何学习⛟来自胶南
158****5296 回复 666🐫:坚持以人民为中心的改革价值旨归🦑来自来宾
553倪新蕊dj
公告精选:贵州茅台拟回购股份;广汇能源拟近165亿投建1500万吨煤炭分级利用项目🥉🌬
2026/01/08 不推荐
华明宁ke:中石油原党组副书记、副总经理徐文荣受贿案一审宣判🌐
186****8351 回复 159****2105:摩根大通CEO戴蒙对降息后美国经济软着陆持怀疑态度🐣