
🎗➘✙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😷(撰稿:淳于艺梅)逛雄安VLOG|在雄安遇见一场设计“盛宴”|在雄安遇见一场设计“盛宴”
2025/11/24太叔岚睿⛍

国庆节前海南旅游行业将全面恢复
2025/11/24卞诚晶👽

匠心智造、逐梦未来,推动国产工...
2025/11/24苏霭元♥

更好照顾老年痴呆症患者的十条建议
2025/11/24彭行子🏀

陈竺:中日双方加强务实合作 共同应对人类健康难题
2025/11/24阮翠蝶🚜

美国拨款16亿美元雇水军黑中国 这钱到底谁拿了?为什么美执着于花钱骂人?
2025/11/23邹素荣🌹

第十四届商业服务业技能大赛收官,近700名决赛选手同台竞技
2025/11/23蔡影瑗➌

下岗工人的血泪,彼之蜜糖、汝之砒霜
2025/11/23闻洁阅l

两句话恐怖故事系列(1)- 坦诚
2025/11/22金环巧b

北京中关村科技服务有限公司2024年第三批社会公开招聘公告
2025/11/22狄萱娴🥑
