
🐫🥅⚉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➔(撰稿:陶宗群)俄罗斯扩军至全球第二 - September 18, 2024
2025/12/14丁馨宇⚭

2024年万人集体婚礼沈阳分会场举行 100对新人缘定方城
2025/12/14丁莺行🐈

比亚迪腾势Z9GT正式上市,限时售33.48万起
2025/12/14仲孙婉胜👿

辟谣外卖员过劳猝死
2025/12/14邹洋心🏤

用电“安”枕无忧,菲家供电保护...
2025/12/14别霞林🚪

巴基斯坦军方在两起交火中打死12名武装分子
2025/12/13鲁珠欢🥤

国台办:敦促美方妥善处理涉台问题
2025/12/13张泽刚🙇

习近平向上海合作组织妇女论坛致贺信
2025/12/13梅炎谦c

速报!第34届飞天奖公布获奖名单
2025/12/12云岩贵g

10死3伤!内蒙古通报一公司高压气体泄漏,22人被问责
2025/12/12曹瑗福🥉
