
✩🔗🗝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⌛(撰稿:阎超伯)大降温!今秋首场较强冷空气来了!紧急提醒→
2025/12/24秦行眉❠

全国铁路发送旅客近三十亿人次
2025/12/24屠园霭❆

湖南1岁男童腹中有个“小宝宝”
2025/12/24荣雄剑🌅

科技重塑豪华GT!腾势Z9GT正式上市,标配易三方高阶智驾,33.48万元起
2025/12/24戴姣翔💩

乌克兰危机推动美国2022财年军售额激增
2025/12/24公冶豪淑🗾

【光明时评】做细做精社区服务 夯实国家治理根基
2025/12/23湛罡珍❁

国家税务总局:2023年度专项附加扣除人均减税超1000元
2025/12/23姜家玛🛫

雅克马尔-安德烈博物馆重开 - September 6, 2024
2025/12/23连姣亚l

业主拿硬币交物业费:一共6400元
2025/12/22夏侯丽环r

《致富经》 20230516 黑猪价高 各有奇招
2025/12/22路宇瑗🏙
