
😘♞📍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚭(撰稿:闻人安军)HTTPSOK上手:省心的通配符SSL证书申请,自动化部署证书
2025/11/21林韵娣➥

北京:优化房地产政策 适时取消普通住宅和非普通住宅标准
2025/11/21宗政娥乐🏫

人民德育受邀参加广元市利州区心理健康教育工作座谈会
2025/11/21汤震勇🔡

中日就福岛核污染水排海问题达成共识
2025/11/21阮群谦🎺

转存收藏!中秋假期北京绝美赏灯攻略来了
2025/11/21成艳欢✔

陈乔恩婚礼嘉宾名单
2025/11/20姚翔浩📏

崔永元吸猫甘做“铲屎官” 如此回应“炮轰范冰冰”…
2025/11/20霍眉素🐓

时评:露或不露,不是个问题
2025/11/20廖萍成c

一台冰箱如何更低碳(我们的低碳生活)
2025/11/19巩启姬s

俄罗斯官员:不计划对中国赴俄人员采取额外防疫措施
2025/11/19容秀慧🏈
