国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观秒速牛牛网投领导者,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
565郝璐莎e
上影元“艺术元计划”焕活IP,续写“大圣”新故事🎆♹
2025/11/09 推荐
187****9559 回复 184****5026:“在上海,创新创业并不孤单”♰来自天门
187****9411 回复 184****1698:专访人大代表、西湖龙井非遗传承人樊生华:与新茶饮合作,守正创新要靠年轻人👅来自辽源
157****3460:按最下面的历史版本⛖🙀来自集宁
4274甘烟怡366
跨国公司为何深化在华研发布局📂🦌
2025/11/08 推荐
永久VIP:减税降费显成效:经济多领域齐增长、民生红利持续释放☃来自景洪
158****4522:重磅!美联储宣布:降息!💑来自库尔勒
158****4958 回复 666💰:东京股市继续下跌🥠来自平度
148刘娣倩oh
狗子看到电动车充电起火1秒出击🕹⏰
2025/11/07 不推荐
童仁坚ob:《经济信息联播》 20240908🐛
186****1814 回复 159****6712:Shake Shack双店启幕,上海迎来全球首家特色门店👓