
☴😐❆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌫(撰稿:狄豪羽)中共中央、全国人大常委会、国务院等领导同志分别参加十三届全国人大四次会议代表团分组审议
2026/02/21轩辕琛世🕶

尊重并确保公众用药选择权
2026/02/21龚永策🕗

感动上海年度人物揭晓
2026/02/21汤悦震🌕

“人养屋,屋养人!”房子无论大小,这个地方保持干净,越住越有福
2026/02/21潘枫伟🤥

一名民间搜集者与万件侵华日军罪证的故事
2026/02/21苏霄香🛷

中央政法委员会原书记任建新逝世,享年99岁
2026/02/20宗元姬🕣

国企大重组!中国盐湖集团来了
2026/02/20谢灵义✩

中国乒乓,不断前行
2026/02/20冯艳诚s

中国地震台网正式测定:台湾花莲县海域发生4.2级地震
2026/02/19路茗锦f

这些年货,“牛”气十足又养生保健!
2026/02/19翟蓝东🎯
