
✛📡🥂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍧(撰稿:公孙致娇)指尖减负当戒“59分效应”
2025/12/20欧娜淑👚

91岁剧作家徐棻将文献藏书捐赠上戏,三任院长为书屋揭牌
2025/12/20荀彦欢🥇

第十八届台商论坛在江苏淮安开幕
2025/12/20贺绿义😲

《新闻1+1》 20240911 “随手拍”,让“骑手”成为城市治理的“帮手”
2025/12/20裴君子👯

央行重启14天期逆回购并下调利率10个基点 分析:并非新降息
2025/12/20包宗飞🐕

杰恩设计:股东冉晓凤计划减持公司股份不超过20万股
2025/12/19昌奇珍🤝

美联储“非衰退式降息”,传统的防御策略行不通了
2025/12/19姬星祥✋

学用“千万工程”经验 全力建设宜居宜业和美乡村
2025/12/19柏雨俊o

加盟丸碧实体店,轻松入局美业,紧抓时代商机
2025/12/18宰轮菁h

格力向全国各地捐赠物资积极抗“疫”
2025/12/18长孙娴娇🥝
