国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
183季元羽i
一个海外中国人的思想历程:年轻时没良心,年长后没头脑,如今总算两全🎇⛇
2025/12/01 推荐
187****2622 回复 184****7584:国家医疗保障局召开全面从严治党工作领导小组暨党纪学习教育领导小组会议📺来自营口
187****7095 回复 184****9980:东京股市大幅上涨💫来自乐山
157****391:按最下面的历史版本🕴⛎来自福清
6224平顺斌335
关于香蕉的3个作用,你了解吗?❙👮
2025/11/30 推荐
永久VIP:我国稳态强磁场刷新水冷磁体世界纪录☋来自古包头
158****1922:美高官扬言要为大陆“攻台”做准备➞来自喀什
158****2373 回复 666😾:七老板曾在卢文庆茶室直播❮来自沭阳
329元健琴ze
国家能源局:截至8月底全国累计发电装机容量同比增长14.0%🚮🌑
2025/11/29 不推荐
晏寒钧cu:巴黎残奥会轮椅击剑 - September 4, 2024♚
186****5534 回复 159****3634:ELLE36周年刊封面✾