
🧑🎽☱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👯(撰稿:轩辕斌希)节后生意好 迎来开门红
2026/01/17景光利🛅

贵州遵义市红花岗区海龙镇:网格党建“580”平台构建基层治理新格局
2026/01/17寇伯树🎩

我国新增3个世界地质遗产地 4处世界灌溉工程遗产
2026/01/17关诚有🕣

江苏无锡:一场别开生面的党课
2026/01/17季娜光🚾

外媒推断:以色列深度渗透寻呼机生产环节
2026/01/17秦平琦🍆

【重磅推荐】“深圳日本学生死亡”中的诡异——日本仿佛在蹲守
2026/01/16尚梵纨✊

巡视组进驻后,原“一把手”主动投案
2026/01/16萧栋有🎑

沃森生物轻装上阵:出清2.5亿存货减值,三大增长点就绪
2026/01/16奚朋咏b

NCE平台:美联储降息后黄金白银上涨
2026/01/15翁梁时e

Digest
2026/01/15司马广艳♥
