
➨💔♋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌝(撰稿:高茂娥)平台经济领域反垄断指南发布
2026/02/02刘霞承😡

人民网三评“疯狂卡牌”之三:排除隐患,划下红线
2026/02/02魏林颖🔅

离家出走几天的猫猫回来了,主人高兴的迎接。网友却说:外面挺好,猫咪快跑吧!
2026/02/02司徒林毅⚠

91岁剧作家徐棻将文献藏书捐赠上戏,三任院长为书屋揭牌
2026/02/02荣烁莲🐟

推进中国式现代化,如何“走在前、做示范”(连线评论员·身边的改革故事)
2026/02/02秦以骅🐚

香港失业率维持3%
2026/02/01寇洋榕🥩

“云起时——郑勤砚云居文化书画作品展”开幕
2026/02/01童强丽➾

湖北交投高管除雪期间休假被通报
2026/02/01印黛谦s

打卡“中国新地标” 在“死亡之海”中书写中国基建传奇
2026/01/31奚翠芳e

国家能源局:2020年全社会用电量同比增长3.1%
2026/01/31毕儿翔⭐
