国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
541任平信r
传印度所售弹药被转入乌克兰,真有这种事?印度这是两头通吃吗?🏾🐮
2026/03/22 推荐
187****9292 回复 184****9156:NBA终于有中国人了!两年合同!篮网正式签下崔永熙🗜来自朔州
187****527 回复 184****1089:陈竺:中日双方加强务实合作 共同应对人类健康难题🐈来自松江
157****3044:按最下面的历史版本🕍🗣来自福清
9410禄艺芝31
把人民代表大会制度坚持好、完善好、运行好,努力开创人大工作新局面🤑📮
2026/03/21 推荐
永久VIP:国家勋章和国家荣誉称号获得者丨李振声:矢志攻关 筑牢大国粮仓🔸来自开平
158****635:蓝厅观察丨重要突破!日方同意中方独立取样监测🙇来自临安
158****9128 回复 666🗞:塘栖木匠“宫崎骏” 雕琢出爱情最美的样子🛷来自喀什
609汪娜青wm
走近人民警察的“前世”与“今生”✸👎
2026/03/20 不推荐
娄爽娅wm:齐耶赫怒斥支持以色列的摩洛哥政府:为你们感到耻辱,够了🚪
186****6596 回复 159****3431:7.7亿农村人口摆脱贫困🦓