国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介LETOU沙巴体,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富LETOU沙巴体,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
274柴芳苑r
很多中国父母不愿意承认的一个残酷事实是:现在年轻人之所以不结婚、不生孩子,大部分原因都在父母身上😧❘
2026/01/03 推荐
187****8625 回复 184****8833:荷兰向印度尼西亚归还288件文物🏼来自宣城
187****2818 回复 184****8436:约旦新首相加法尔·哈桑宣誓就职🕦来自吉安
157****4911:按最下面的历史版本👼❰来自漯河
528费钧哲490
人民网评:让文明新风充盈网络空间🌑✩
2026/01/02 推荐
永久VIP:社评:北约秘书长夸耀的“扩张”带来了什么❨来自眉山
158****4980:一组图读懂我国延迟退休政策 附退休年龄查询方式🈸来自成都
158****7988 回复 666🚻:余华英丈夫王加文涉拐案择期宣判🦅来自宜宾
29湛飘婉dy
以产业为载体促进新质生产力发展🌧🔠
2026/01/01 不推荐
司空天伟ly:共建一带一路坚定前行☞
186****9516 回复 159****5725:估值265亿!又一芯片企业拟上市🐡