
🈯🕶🚦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✍(撰稿:司峰磊)别让包书皮成新包袱
2026/01/31雷菡菁✑

弘扬延安作风勤俭办好事业
2026/01/31崔春眉🍓

东亚银行9月20日斥资409.38万港元回购43.2万股
2026/01/31惠娟贤❴

一舞惊四座!中国香港组合夺得拉丁舞世界杯冠军
2026/01/31曲霞先☑

阎晓宏:数据的确权与授权
2026/01/31诸葛仁欣⏹

释放数实融合更大能量
2026/01/30长孙政霞🚋

山西一高中生晚 11 点后上厕所被定重大违纪,校方回应「属实 」,学校制度是否合理?暴露出哪些问题?
2026/01/30瞿德黛➾

中国承德国际烟斗艺术展开幕 带你领略烟斗文化魅力
2026/01/30茅维致g

9.24日丨驼人研究院检测实验室开放日
2026/01/29姚月霭i

李公明︱一周书记:在经济萧条与信心危机中的……文化反抗
2026/01/29路琦红👯
