国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富宝利游戏官网下载,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
328管善娇i
LGD秋季赛周冠军✮📺
2026/02/24 推荐
187****2208 回复 184****4053:别再让免密支付变成“误点支付”了💦来自岳阳
187****2641 回复 184****4072:肥胖相关癌症发病率在中国持续上升🧐来自平顶山
157****4391:按最下面的历史版本🎢☷来自梅河口
7194骆烁滢2
烤肉拌饭加盟需要多少钱?加盟烤肉拌饭值得吗?🥈🛤
2026/02/23 推荐
永久VIP:中国保护珊瑚礁取得显著成效(专家解读)🦌来自滕州
158****1719:通讯|“中国民乐江苏周”活动走进德国斯图加特💯来自温岭
158****5554 回复 666❘:北方降雨轮番来袭秋意浓 台风“贝碧嘉”中秋假期将掀强风雨🐻来自辛集
496冉思娥lz
综述|抵制“双输的保护主义”,欢迎“双赢的绿色竞争”——欧洲各界反对欧委会对中国电动汽车加征关税🙎🤼
2026/02/22 不推荐
赵会紫of:上海第一批女光棍进了养老院,如今的生活再次印证了费翔所说的话🚡
186****6290 回复 159****9620:人民网三评“短视频之困”之一:时间黑洞,弊端日显🛹