
🕥🕋🤡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚫(撰稿:姬亮罡)郑钦文和武汉的双向奔赴
2026/02/03司空美诚❯

11版体育 - 北京市丰台区:“京彩灯会”点亮城市夜经济
2026/02/03太叔柔鹏🅿

不到4天,美国连下25道挑战书,中美斗争性质已变,中方亮明底线
2026/02/03寇素绿💆

四川入秋失败
2026/02/03常蓓兰⛯

钟南山诚邀张桂梅赴广州疗养身体
2026/02/03习瑗叶🛥

人民网评:人民有所呼,改革有所应
2026/02/02熊雅美🐐

《Vogue》中国版主编离任 时尚大刊将改变采编架构?
2026/02/02邹叶俊🔯

书评丨人工智能经济学中的产业发展
2026/02/02堵山才v

《今日说法》 20240912 百万投资噩梦
2026/02/01淳于香淑k

西辽河水流贯通调度取得重要阶段性成效
2026/02/01易韵莎👜
