国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
590公羊斌浩v
全国人大常委会:三年完成12部生态环境专项立法修法❞💺
2026/03/21 推荐
187****1169 回复 184****9105:体坛世家逆天颜值惊呆网友🌳来自丽水
187****3378 回复 184****5925:安徽自贸试验区去年新设企业3857家🌞来自邢台
157****8266:按最下面的历史版本🍤🈺来自海门
2387阎壮爽928
依托经营和储备底蕴 鑫苑集团各地项目国庆劲销⚺🥕
2026/03/20 推荐
永久VIP:中央决定:简勤任中国联通集团公司总经理🎮来自延吉
158****7309:《心远》:一个教育世家的百年沧桑😴来自柳州
158****4401 回复 666🧤:必胜客广湛两地送暖心年夜饭 致敬抗疫城市守护者🏍来自遂宁
890江妹江xl
《猫鱼》|每日一书🎱☬
2026/03/19 不推荐
轩辕启凡dn:历史将记住一切,人民不会遗忘!📛
186****9872 回复 159****9330:《经济信息联播》 20240906❃