国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
517公羊炎瑞a
2024武汉国庆活动安排汇总表(持续更新中)🏖🌜
2026/02/24 推荐
187****856 回复 184****7428:荒原变粮仓“数”说北大荒新型农业现代化道路🍄来自龙岩
187****2807 回复 184****2358:外媒:以欲对哈马斯采取“围困战术”🔍来自六盘水
157****2630:按最下面的历史版本⛸🚟来自敦化
838昌巧芝813
“智改数转”赋能制造业 灯塔工厂打造竞争新优势⚁➴
2026/02/23 推荐
永久VIP:中共中央、全国人大常委会、国务院等领导同志分别参加十三届全国人大四次会议代表团分组审议😈来自东莞
158****6191:这国举行总统选举投票,警方公告:全岛实行宵禁♆来自鹰潭
158****8369 回复 666⌚:寿比南山 雁鸣衡阳 第三届湖南旅游发展大会开幕🤺来自福州
640常翰晓gg
长春高新:地产相关项目正常建设中⛽☶
2026/02/22 不推荐
马红育lo:2024首届居家适老化改造设计创新大赛暨北京市适老化产业发展联盟(机制)工作会启幕♃
186****6757 回复 159****5132:重头戏!19点30分CBA总决赛提前预演,辽篮碰硬茬,杨鸣拼一把🉐