
🧗✫🔯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚋(撰稿:屠裕晓)有色金属行业专题研究报告:全球铜矿观察(2Q24):产量环比修复 扰动制约产量释放
2026/02/13林眉艺⚨

王振忠|“榕腔”文献的前世今生
2026/02/13金婕芬🦖

人艺话剧《玩家》亮相“大戏看北京”2024展演季,开启第101场演出
2026/02/13熊聪翰⛊

上海石油化工股份9月20日斥资779.55万港元回购745.2万股
2026/02/13崔强民❥

以为在火星实际在长城
2026/02/13米堂永🎈

中国羽毛球公开赛:任何首进超级1000赛决赛,国羽5项全部打入决赛
2026/02/12农锦朗🔭

搭校企供需对接平台,共促高质量充分就业
2026/02/12尤绍雄🕚

《红色通缉》第三集《出击》速览版
2026/02/12龙欢岚v

有哪些天生自带鲜味的食材?
2026/02/11景枝姬p

今日秋分,昼夜平分
2026/02/11尉迟蓉祥🥎
