国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
943贺韦生t
10亿盖楼,56亿买流量,三七互娱高层随手就能割几百亿😲✙
2025/11/20 推荐
187****1759 回复 184****6163:青春华章|激荡爱国情感,让青春光谱更加广阔📳来自佳木斯
187****5777 回复 184****6720:以提振消费为重点,点燃经济增长主引擎♌来自吐鲁番
157****5696:按最下面的历史版本🐱🕸来自池州
6269长孙诚彪15
2021年两会前瞻:历史交汇点上的中国信号♥🤳
2025/11/19 推荐
永久VIP:广交会推介会在意大利举行🖲来自兖州
158****5724:“中国需要支出10万亿元对抗通缩”🖼来自乌鲁木齐
158****4654 回复 666🏴:展台亮点7🎚来自烟台
149赵娜儿xz
太平洋沿岸3万公里,只给中国留了块大平原😂🥣
2025/11/18 不推荐
古馨婕zx:中介声称“包认证”“保录取”均属虚假宣传💺
186****7816 回复 159****3496:龙岩“聚链向新”建设革命老区工业强市观察☎