
🛃⛎🐑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥜(撰稿:卢泰聪)【0918早报】勿忘国耻的周三
2025/11/29吕旭河🎽

习近平新时代中国特色社会主义思想数据库上线发布
2025/11/29公孙龙芝🚉

共建一带一路,让高铁跑出新天地
2025/11/29喻秀致😫

“海图”舰载手术机器人首次亮相海外
2025/11/29曲榕翠🌾

音乐节惊魂,铭记安全大于一切
2025/11/29雷雅振🍼

江苏苏州市姑苏区:加强党建引领“红享乐居·福气姑苏”建设 打造家门口的“海棠红·幸福里”
2025/11/28匡丹力❼

美银行额外利润
2025/11/28蒋雅胜⚲

日本加快网络信息战布局
2025/11/28柳伦言u

利润暴跌7成,首创置业交卷“离场”
2025/11/27丁松国r

画面曝光!因故障滞留太空超一个月,美宇航员坚信飞船能安全返航
2025/11/27甄文弘📐
