国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
656宋明妍t
王正英、胡大鹏任云南省人民政府副省长🕣🛃
2026/02/24 推荐
187****7962 回复 184****600:聚焦国家公园立法 | 守护东北虎豹..⚡来自江阴
187****2904 回复 184****4024:时隔6年又一中国球员冲进NBA,崔永熙水平和潜力有多高?会成中国篮球下一个巨星吗?🚫来自铜仁
157****7717:按最下面的历史版本✨🚚来自枣庄
3871汤飞功706
中国地震台网正式测定:台湾花莲县海域发生4.2级地震🎒🏈
2026/02/23 推荐
永久VIP:青春华章|跟着少年歌行去天津,一起吹吹海河的风……😍来自武威
158****6281:陕西榆林“铁笼女”事件❂来自江油
158****9533 回复 666♆:推动责任落实 健全长效机制🤪来自如皋
812娄彦彪ky
24岁物理硕士拟被聘为中学勤杂工🌹🔹
2026/02/22 不推荐
乔榕媛up:日本,突发!👦
186****5208 回复 159****9236:陆虎说父母不反对已经很了不起了💮