国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
699严黛云o
又现“抱火哥”!济南消防员徒手抱喷火煤气罐冲出火海⏫🏹
2026/02/17 推荐
187****9396 回复 184****4558:山火肆虐 美国南加州四县进入紧急状态📚来自温岭
187****6590 回复 184****9889:20名在桂留学生广西开启中华文化体验之旅☱来自长治
157****2723:按最下面的历史版本♕🐷来自松原
8900韩行宗625
A股今日60只个股涨停🕺☪
2026/02/16 推荐
永久VIP:黑龙江望奎:“巾帼生态小菜园”助力乡村大振兴🐀来自城固
158****867:消费者呼唤更多“避坑”指南(网上中国)🎸来自太原
158****1740 回复 666〰:06版要闻 - “湾区升明月”二〇二四大湾区电影音乐晚会唱响澳门🐮来自丽水
733胡彪绿vp
陈广江:对多次闪婚闪离现象,“提醒”并非多此一举⏩🍣
2026/02/15 不推荐
雷梵启cd:网红驾驶摩托艇冲浪时落水身亡 遗体凌晨被打捞上岸🕤
186****3905 回复 159****4693:凶猛!巴萨3战16球+2将包揽西甲射手榜前2 弗里克开局炸裂🐨