国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
520路浩震p
海军某部赵班长的帆布包就像一个“百宝箱”☺📢
2026/03/11 推荐
187****2739 回复 184****1705:1985年-武侠小说家古龙病逝👈来自景德镇
187****9946 回复 184****5199:「中国政府网」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整✩来自姜堰
157****9810:按最下面的历史版本🚡🥓来自营口
6501支枝菊768
“国潮热”彰显文化创造力(人民时评)🏛🤸
2026/03/10 推荐
永久VIP:引金融活水支持保障房建设😐来自巩义
158****1992:张弘:从对冲到选边:乌克兰的战略取向与俄乌冲突的困局☬来自阿克苏
158****2643 回复 666🏕:团结奋进新征程 同心共筑中国梦——写在庆祝人民政协成立七十五周年之际⚬来自秦皇岛
258龙纯雪xu
“桂”在开放:“破圈”“出海”✋😽
2026/03/09 不推荐
关青亨se:埃及北部发生客运列车相撞事故至少3人死亡🛃
186****4194 回复 159****6781:铁穆臻|学习《关于正确评价毛泽东方法论研究——纪念毛泽东诞辰130周年》札记🐛