国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
770曹中敬f
“2024金沙中国澳门羽毛球公开赛”九月底举行🕸🎶
2026/03/03 推荐
187****5671 回复 184****5906:中国建设银行成功举办在英30周年暨伦敦分行人民币清算量突破60万亿元庆祝仪式😒来自长沙
187****3618 回复 184****908:大山大水大森林 好山好水好生态❆来自邵武
157****2792:按最下面的历史版本🦏💼来自青岛
7782郝胜婕147
8月北京PM2.5月均浓度16微克/立方米 为历史同期最优🕞❊
2026/03/02 推荐
永久VIP:02版要闻 - 8月全社会用电量同比增8.9%👵来自蓬莱
158****5635:中美经济工作组举行第三次会议🏅来自十堰
158****2149 回复 666➭:香港投资推广署署长刘凯旋:鼓励北京企业通过香港走向国际市场🥠来自徐州
53裴承寒ym
天天学习丨创办70年 这个培训班促新疆长治久安🆓♬
2026/03/01 不推荐
宇文峰建dv:特别警报发布!中国驻名古屋总领馆紧急提醒:及时报警☼
186****8932 回复 159****2026:渝乡辣婆婆品牌创始人李进飞确认参会|第四届中国餐饮品牌节🆘