国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
187包倩顺u
外卖小哥辟谣劳累过度雨中去世☎📈
2026/01/17 推荐
187****1287 回复 184****1413:深入学习贯彻党的十九届五中全会精神 为实现更加充分更高质量就业提供有力法治保障🥛来自广元
187****606 回复 184****9707:日本首相称中国将派员到福岛检测核污水✾来自郴州
157****7819:按最下面的历史版本🆎🌠来自咸宁
5637平伊志145
科技赋能考古 再现千年楚文化风采💖💌
2026/01/16 推荐
永久VIP:人民网三评“社会性死亡”之二:谁是补刀者?🚡来自哈尔滨
158****3871:【两会青年心中有“数”】释放消费潜力、拉动内需❦来自上虞
158****2588 回复 666😴:澎湃思想周报丨美国波音公司工人罢工;格陵兰岛大海啸的警示🤪来自丹东
886彭贵利dv
跑得赢速度,也比得起价格全新极氪009上市香港🌝🈂
2026/01/15 不推荐
房厚才ms:在百度搜索法律问题,看得我连夜想自首🙄
186****9461 回复 159****4756:晚点独家丨阿里集团战投负责人胡晓加入张勇所在基金,曾推动投资月之暗面👔