国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
850郑蝶宗m
全过程人民民主·在现场|内蒙古乌兰察布市察哈尔社区:众人来协商 难事不难办👱🌀
2025/11/05 推荐
187****1410 回复 184****5254:北京文化论坛文艺晚会💾来自双鸭山
187****8109 回复 184****6396:赛前和家人夜游锦江过中秋,商竣程成都赛完胜锦织圭📙来自六安
157****4863:按最下面的历史版本➢🐰来自伊宁
7031甄爽星27
人民财评:警惕“职业闭店人”成为预付式消费维权阻碍⏹🧢
2025/11/04 推荐
永久VIP:2024全国中秋赏月地图发布 看哪里可见皓月当空💔来自焦作
158****8564:河南省机场集团招聘工作人员!大专可报!🅿来自徐州
158****1659 回复 666⚡:“巴铁”小哥带你穿越秦岭看中国铁路之变❡来自安宁
434胥娥楠uw
不惧风雪寒潮,中国人保暖心陪伴🤾🐙
2025/11/03 不推荐
奚元乐mq:弘扬绿色健康饮食文化(人民时评)🧐
186****4784 回复 159****4703:14版国际 - 美方加征关税是逆时逆势的保护主义(钟声)💼