国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
795桑紫璧v
如何评价《黑神话:悟空》第五回「日落红尘」?在难度、剧情、地图和战斗设计方面有哪些值得聊聊?😀➟
2026/03/12 推荐
187****7679 回复 184****5103:联想基金会出资400万启动乡村儿童数字素养支持计划😱来自滁州
187****617 回复 184****3512:张延廷:北斗实现对GPS弯道超车⚈来自佛山
157****5663:按最下面的历史版本🐦👂来自赤水
3469云露洋37
向美而生:打造东方美学生活方式🦆⛲
2026/03/11 推荐
永久VIP:日本少林寺拳法集团青年拳士走进郑州大学🏉来自忻州
158****8544:于正发文祝白鹿生日快乐♹来自肇庆
158****4781 回复 666🎯:恒大战悉尼获利好:两主力受伤 对手一个多月没赢球⚧来自鹰潭
710巩桦航av
又一家公立医院倒闭?🏾⛂
2026/03/10 不推荐
奚婉锦if:仅退款反被薅走20亿📧
186****279 回复 159****4395:演员刘雨鑫为殷桃发声☆