国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
273封紫河f
央行:2024年2季度末金融业机构总资产480.64万亿元🏴☑
2025/11/19 推荐
187****5137 回复 184****6358:去印度,租一个女人⚴来自内江
187****628 回复 184****7129:官方回应“5A景区因环保禁止泡面”:约谈经营公司,责令其停业整顿⤴来自昆明
157****9135:按最下面的历史版本🦏☔来自嘉善
1896公羊荣美38
A股法拍市场升温 后起之秀隐现温州资本🌛🆔
2025/11/18 推荐
永久VIP:黑龙江绥棱县:建强村党组织书记队伍的探索实践——以克音河乡向荣村为例🍓来自淮安
158****8896:浦银安盛中证智能电动汽车ETF净值下跌0.19%🔊来自乌鲁木齐
158****7054 回复 666❛:中国将建大型军事基地,面积是美国珍珠港5倍,战略价值可想而知!👣来自吉首
548荣良康uo
机构:中国货币政策空间打开 将提振A股市场🐢🔏
2025/11/17 不推荐
颜辉风ga:人民网“网上群众工作智慧大屏”亮相上海➱
186****6609 回复 159****7575:内蒙古一地发生重大刑事案件 46岁男子有重大作案嫌疑⚔