国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
507庞勤仪u
业务与AI迎来黄金交叉点恒为科技全方位拥抱AI浪潮➣🍈
2025/11/24 推荐
187****5877 回复 184****8900:甘肃武威发生交通事故有人员伤亡💭来自德州
187****4886 回复 184****9436:北京100公里,鸣枪开跑!北京越野跑挑战赛场面壮观🖌来自南昌
157****8579:按最下面的历史版本☔⛡来自蚌埠
7417成家骅840
“潮”起燕赵时🕋🏕
2025/11/23 推荐
永久VIP:国家发改委:三千亿元支持“两新”工作国债资金已全面下达💑来自荆门
158****3660:苏宁承接上海家电换新补贴,至高省16000元🤗来自江油
158****1131 回复 666➹:240826-240901 应用周记🦂来自南昌
596滕妹琛zs
抓紧抓实各项工作措施 更好保安全促发展惠民生♠🕧
2025/11/22 不推荐
祝春哲zy:光明乳业独家赞助《故事里的中国》第二季继续在央视频道热播🔻
186****6372 回复 159****5625:《黑神话:悟空》黄眉和金蝉子如果到现实世界打赌,谁会赢?💏