国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
745贾慧蓉z
我站立的地方是中国🤧🤗
2026/01/19 推荐
187****1872 回复 184****9546:中国正能量:让点点星光汇聚成璀璨银河📐来自伊宁
187****7622 回复 184****8853:爸爸给女儿"打包"50斤冬瓜带走📓来自肇东
157****8405:按最下面的历史版本🌄🎫来自威海
2212屠琪鸣309
《致富经》 20230519 十年等待 只为“香”财富♯🐝
2026/01/18 推荐
永久VIP:他一周被抓两次,民警也第一次碰到🛢来自汉中
158****1983:纳云德任海南省委常委🚬来自襄樊
158****9750 回复 666🔨:奋斗者正青春——在科技创新中展现青春担当🖐来自运城
712元叶阅wq
浙江一高校恋爱课,1700人爆抢70个名额🐧⛡
2026/01/17 不推荐
乔涛凡ws:山西、河南省委主要负责同志职务调整♓
186****2301 回复 159****2491:108名职业车手将角逐2024年环崇明岛女子公路世巡赛⛘