
🀄🤴🍤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👶(撰稿:韩芝阳)九毛九集团:践行ESG理念 以美食连接绿色未来
2026/01/27寇彪芬🈴

为百姓餐桌增加好粮油(消费万花筒)
2026/01/27杨宝伟♻

金台潮声|把利民的事办实办细办好
2026/01/27吴容士♚

先父沈之瑜受命寻找一大会址的前前后后
2026/01/27施瑞顺🖱

特写:在台北相约“吃茶”
2026/01/27罗力厚🌂

雅是校园暗恋文男主吧
2026/01/26严黛芬🕷

农业农村部印发《指导意见》遏制耕地撂荒
2026/01/26容枝琪💂

新华三家用路由器抽检不合格
2026/01/26公羊婉艺u

认真践行新时代党的组织路线
2026/01/25荀晴良z

专家:朝鲜持续改进国产导弹 应对美日威胁
2026/01/25通桂庆⚋
