
🥑🍣🚗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💉(撰稿:澹台震海)加快经济社会发展全面绿色转型(人与自然)
2026/02/06骆岩妹🛅

塞尔维亚第三家孔子学院揭牌
2026/02/06宋婕瑞⛾

幼儿园放假,想带孩子练习跳绳,但总是学不会,有什么简单易懂的指导吗?
2026/02/06嵇林文🔦

山西银饰展传递新春美意
2026/02/06尤士琴❽

沃文特被卡注册关两年背后:医药制造“名不副实”,行业属性临阵变更
2026/02/06柏蓝洁🦄

俄国防部:俄防空系统一天内击落乌军3枚“海王星”导弹和2枚“铁锤”航空制导炸弹
2026/02/05张妹怡🚎

权威访谈:如何拓展我国数字经济发展新空间?
2026/02/05夏瑞先💻

《经济半小时》 20240920 竞逐“天空之城”:加快基础设施“补短板”
2026/02/05聂娜利o

潍坊联通昌邑分公司圆满完成昌邑市2024年中国农民丰收节暨第四届昌邑·柳疃丝绸文化节通信保障
2026/02/04贾韦萱m

Lex专栏:黄金行业整合潮方兴未艾
2026/02/04戚琦波😲
