
🍦🎡🌺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📙(撰稿:寇芳聪)2025年第九届亚冬会代表团团长大会在哈尔滨开幕
2026/02/08管茗世➴

陈思思新作《思情话忆》在京首发
2026/02/08孔伟健💊

“让农民腰包越来越鼓、生活越来越美好”<br />——习近平总书记走进田间地头话“三农”
2026/02/08刘佳鸿⬛

我驻以使馆提醒中国公民:尽快回国或转移至安全地区
2026/02/08顾行玉🧓

在生态保护中寻得发展机遇
2026/02/08华欣锦❩

卖不动的月饼,抓不住的节日
2026/02/07凌睿瑗🖼

国务院国资委上线“假冒国企”举报平台
2026/02/07耿晶震💉

工人日报关注:“职业倦怠”能靠“精神离职”解决吗?
2026/02/07单于生倩f

DITO分享5G SA核心网建设方面的经验和未来战略
2026/02/06孔力唯v

新一轮油价预计上调120元/吨
2026/02/06令狐玉功🕖
