
👑🎙⚖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚥(撰稿:洪爽妍)于汉超2分钟2球 赛后接受全场膜拜
2026/02/28孟滢腾📅

北京市属10家公园 春节假期免费
2026/02/28容滢若🥞

公布《建设工程抗震管理条例》
2026/02/28魏雄超🤵

两个亚洲第一“能源重器”携手上岗(经济新方位·重大工程一线)
2026/02/28费儿玉♭

BAT大佬们为啥青睐贵州?
2026/02/28应功颖🤷

《每周质量报告》 20240519 加油站里的“猫腻”
2026/02/27虞之黛❓

瑞典上空的绿色极光
2026/02/27宣程冰🔕

加沙孕妇死于空袭孩子掉在楼梯上
2026/02/27毛佳春k

人民日报社参加第34届中国新闻奖新闻版面初评公示
2026/02/26文钧健w

全国助残日:与“星星的孩子”手拉手
2026/02/26武波蝶🆑
