
🐌🐇💬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富WWW,291111,COM-291158,COM,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚯(撰稿:柏钧秀)中青网评:点亮网络“星光”,奏响时代征程“主旋律”
2026/02/04龚林凝🌧

一周军评:寻呼机爆炸事件,从核威慑联想到供应链、信息网络威慑……
2026/02/04卓彩宜🛺

人民网二评算法推荐:别被算法困在“信息茧房”
2026/02/04费倩伯🍎

让黄河文化遗产焕发新活力
2026/02/04彭敬蕊💳

哈密追风者
2026/02/04幸桂杰🦆

百万粉丝网红塌房?当地回应…
2026/02/03管澜生🐎

你的罪行毁不了她的清白
2026/02/03莫咏君📌

浙江一女孩被铁链拴电线杆 当地回应
2026/02/03祝枝辰z

连续接诊3位胃癌患者,他们都爱吃这种菜,大大增加患癌风险!
2026/02/02茅利朗h

法鲁克·乔达里:舞懂中国,舞动世界
2026/02/02湛利妮🍹
