国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
762诸家星k
2024国庆节杭州奥体中心大小莲花免费开放✹🛁
2026/02/14 推荐
187****6975 回复 184****9815:全面提高人才自主培养质量💨来自湖州
187****7838 回复 184****7567:学党史办实事,山西领导干部这样说📓来自怀化
157****3204:按最下面的历史版本🤹⛅来自青岛
8881朱凤妮939
我的专业影评里,藏着甲方给的1500块✕📇
2026/02/13 推荐
永久VIP:稳步推进自愿碳市场建设(生态论苑)😒来自通辽
158****9118:立即全面恢复日本水产进口?中方回应🐖来自信阳
158****7511 回复 666🐐:激活供需,疏通“无陪护”推广堵点🈵来自镇江
826喻婉启vw
巴布豆童装加盟怎么样?巴布豆童装加盟费需要多少钱?😨🤒
2026/02/12 不推荐
尹勤纨im:如何看待《黑神话·悟空》一个月销量2000W?🦒
186****1001 回复 159****9858:大足举行中国农民丰收节系列活动❗