国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
421熊琰秋q
中俄海警首赴北太平洋联合巡逻,专家:有助于维护地区海洋安全🌻🌧
2026/03/05 推荐
187****6415 回复 184****2753:月销量超10万 两家体彩店“亮招”✉来自巴中
187****4246 回复 184****7709:书单|立德齐今古,藏书教子孙🌉来自增城
157****9385:按最下面的历史版本🧟👩来自安阳
1209阮兰仪609
赵丽颖哭成泪人🥧😈
2026/03/04 推荐
永久VIP:丁薛祥将出席第21届中国—东盟博览会暨中国—东盟商务与投资峰会⛚来自赣榆
158****4876:小英带货一年上千万🈚来自廊坊
158****1781 回复 666🗽:湖北一官员凌晨接上级电话未赴现场在家睡觉 被免职👔来自太原
490柯群云ro
Vol. 127 苹果2024秋季发布会: iPhone 16来啦!🍁👗
2026/03/03 不推荐
鲍芝玉hq:习近平参加青海代表团审议🔩
186****6599 回复 159****4255:以路径创新赋能新时代国际传播🎃