
🥑🍭🐮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍎(撰稿:霍昭媛)广西南宁至广东湛江高速公路广西段建成通车
2026/02/27陶唯飞🗒

台风“泰利”的“前世今生”
2026/02/27逄凤恒😍

北京共赴德胜科普聚会,点亮奇妙夜晚
2026/02/27潘莲贵♧

节能降碳,迈向绿色未来:盛屯矿业的实践与展望
2026/02/27伊丽航🍕

黄轩晒女友正面照
2026/02/27赫连荔有🥙

完善中医药传承创新发展机制 助力建设健康中国
2026/02/26仲环松❈

新学期新起点:矫正鞋助力孩子自信前行
2026/02/26于芳君🍆

涉阿富汗撤军问题 美众议院向布林肯发出传票
2026/02/26单萍丹u

“向天空要GDP”的时代,山东建设这一实验室有何深意?
2026/02/25沈磊宗r

激扬爱国热情 奏响生命强音(评论员观察)
2026/02/25常妍瑶🐬
