国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介kyqp.53,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
577诸葛逸弘u
青春华章|21次打破世界纪录的残奥会冠...🎻🚓
2025/12/26 推荐
187****5851 回复 184****1874:这么近,那么美,周末到河北——聚焦第八届河北省旅游产业发展大会♜来自郴州
187****9156 回复 184****5947:人民网评:坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想铸魂育人🌸来自增城
157****7603:按最下面的历史版本♢💹来自白银
3476元厚菊182
海南工商联原副主席沈桂林涉集资诈骗8.8亿被判无期🌶🐣
2025/12/25 推荐
永久VIP:长城评论|遏制“新形象工程”滋生,莫让“面子工程”伤了民心🗓来自临沂
158****3182:阿联酋:2019年亚洲杯——中国队进行恢复性训练⏩来自南充
158****5695 回复 666☘:200名“泳士”横渡松花江⛧来自乳山
660彭初纨ce
万人集体婚礼今举行,深圳分会场三对伉俪这样说 将甜蜜幸福进行到底㊙♶
2025/12/24 不推荐
惠功江ai:委内瑞拉拘捕14名涉嫌破坏该国稳定的外国人🐅
186****8184 回复 159****247:乡村游提速乡村振兴⛼